Skip to content Skip to navigation

amazons

 

Although Classical Greek stories of the amazons don’t necessarily associate them with same-sex love, amazon figures in medieval and renaissance literature were often a context for romantic gender-confusion plots.

LHMP entry

Amer begins by tackling the Whorfian-tinged assertion that the lack of a specific terminology for lesbianism in medieval Europe contributed to a lack of modern scholarship about same-sex desire between women in that era, by noting that the existence of a diverse and specific vocabulary for the topic in medieval Arabic (sahq, sihaqa, musahaqat, al-nisa’, sahiqa) hasn’t resulted in a vibrant field of study. This is particularly disappointing given the significant surviving literature on the topic.

[Note: I have some reservations about this article because it feels very much like a western outsider using primarily western/translated sources to try to say big-picture things about gender and sexuality in South Asia.  There is a fair amount of speculative language (“such women could have...”) and conflation of historic evidence from wildly disparate times and places whose primary common theme is “not part of western Christian culture.” Take it for what it’s worth.]

Unsurprisingly, the material here is (with one possible exception?) filtered through male authors. We have literary tales of same-sex desire under the cover of gender disguise. There are medicalized case studies that--to a modern reader--sound more like intersex and transgender individuals, but those concepts were inextricably tangled with understandings of lesbianism at that time. And we have two poems, placed in the voice of a female narrator who is trying to come to terms with desiring another woman (though one is known to have been written by a man).

Westphal looks at the motif of the amazon in medieval literature and the fascination and challenge they present for feminist historians. In this short article, she examines the most salient distinction amazons have for patriarchal medieval society: that they presented women as the adversaries of men rather than as their dependents and property.

Female same-sex desire is generally presented in early modern drama in fictitious constructions: the desire is either mistaken or misdirected. Only in this last chapter do we see examples where knowing desire from one woman to another is presented positively, and may even be celebrated as an ideal over heterosexual desire. Things aren’t always straightforward, even so. Although the desiring woman may believe the object of her desire is a woman, not uncommonly the scenario is defused by involving a gender-disguised man.

This chapter focuses on the creation of homoerotic tension in a more asymmetric aggressive context, especially those involving a older experienced woman seducing a younger innocent, including those where the seduction (or assault) is triangulated around a male character that one or both women have a connection to. This motif stands in contrast to more idealized, egalitarian relationships such as those in Shakespeare’s As You Like It or A Midsummer Night’s Dream, or Lyly’s Gallathea.

Images of women-loving-women were established enough in 16th century England to appear as a character type that was not so much defined as simply assumed, and therefore was available for reference both explicitly and obliquely. Within this general type, there were clear distinctions made between the motifs of desire between women and sexual acts between women. This chapter explores evidence for this character type in non-dramatic sources that were available to early modern English playwrights and their audiences.

This is a very brief (2 page) review of references to non-heterosexual erotic orientation in Chaucer’s Canterbury Tales. The Parson refers directly to both male and female homosexuality with scriptural context.[*] Other references are more oblique and coy (and primarily address male homosexuality).

Chapter 4: A close reading of Aĥmad Ibn Yusuf Tifashi’s Nuzhat al-Albab - Toward re-envisioning the Islamic Middle East

“Travesty” comes literally from “cross-dress” with the theatrical term later picking up its sense of general transgression. Anyone familiar with theater and opera from Shakespeare onward is aware how popular it was to include gender disguise in its many forms and consequences. The two most common expressions both revolve around anxiety about female-female desire: a woman disguised as a man who attracts female romantic attention, or a man disguised as a woman to gain intimate access to a woman who then worries about the ensuing “wrong” erotic attraction.

Pages

Subscribe to amazons
historical