Skip to content Skip to navigation

Satyra Sotadica (Johannes Meursius)

Fictitious original source for the French L’Academie des Dames (attr. Nicolas Chorier). The Satyra Sotadica was, in turn, alleged to be a translation of an original Spanish work by a woman (Luisa Sigea de Velasco). I’ve listed this title separately as some works cite it rather than Chorier’s work (q.v.).

LHMP entry

Around 1700, French legal records describe the activities of one Madame de Murat. The policeman who wrote the records was unusually reticent in his specificity stating, “The crimes that are imputed to Madame de Murat are not of the kind that are easily proven by the normal means of intelligence since they consist of domestic impieties and a monstrous attachment to persons of her own sex.”

Introduction: Sex before Sexuality

The text opens with a manuscript illustration of the concept of sexual temptation and resistance to that temptation to introduce various themes relating to how sexual objects and desires were understood in “pre-heterosexual” culture.

This chapter looks at the role of imagination, spectacle, and accusation in shaping understandings of female same-sex relations. These understandings, in turn, could create or enable same-sex erotic possibilities for their consumers. There is a contrast between writers who denied the possibility of desire between women and the regular use of female homoerotic imagery in popular culture. Spectacles involving female homoeroticism were meant to warn and punish, but could also inform and educate.

Here Donoghue considers the literature that addresses sexual activity between women. In contrast to some claims, there are a number of home-grown English texts in this period that address non-penetrative sexual activities between women, and during the 18th century there seems to have been a regular dialog between French and English writing in this vein, with works in one language rapidly appearing in translation in the other.

Robinson uses the pornographic L'Academie des dames to explore the portrayal of sex between women and of non-procreative sex in general in the later 17th century. The work is structured as a dialogue between two women: the older, experienced Tullie and her younger cousin Octavie who moves from fiancée to wife in the course at the book. It is a French adaptation of Chorier's Latin Satyra Sotadica which was published two decades earlier.

Subscribe to Satyra Sotadica (Johannes Meursius)
historical