Skip to content Skip to navigation

martial activity

 

I’ve included this tag not simply because women engaged in martial activities are inherently gender-transgressive, but also because the motif is popular when writing historic or fantasy fiction about nonconforming women.

LHMP entry

PAF transing gender to join the military or go to sea were common both in life and popular culture, with a wide variety of motivations. In isolated cases those who performed well before being unmasked might be celebrated and even rewarded, such as James Gray, William Chandler, and Robert Shurtliff whose (somewhat fictionalized) autobiographies helped ensure their fame. Common knowledge of stories such as theirs kept trans possibilities in mind, although there were significant barriers to success.

This article examines several passages in Spencer’s Faerie Queene that suggest female homoerotic encounters, either in the context of homosocial affection or primed by gender disguise. Amoret, our damsel in distress, finds herself in the allegorical “Cave of Lust” and encounters another woman bewailing her similar fate there. “Lust” should not be taken as benign pleasure here, but more aligned with sexual assault. The two women exchange stories and bond over their harrowing escapes from lustful pursuit.

Abbouchi tackled creating this edition and translation of the more complete of the two versions of the romance as a master’s thesis. [There are three related texts of the core story of Yde and Olive, two variants as part of the Huon of Bordeaux romance cycle, and one adapted (with different character names) as a miracle play. The second version of the romance is more abbreviated. The three vary in the details of how the relationship between the two women is presented, and in how the “problem” of a same-sex relationship is resolved.]

[Note: I have followed Horváth’s treatment of pronouns within the article’s content, which is somewhat inconsistent and leans toward using female pronouns for individuals in the “man-woman” role described in this article. Although the cross-gender social role discussed here does not correspond fully or precisely to modern definitions of transgender, and not all such individuals occupied fully male-presenting roles, it is clear that most or all of the specific individuals discussed in the article identified as male and were unremarkably treated as such by their community.]

Amer begins by tackling the Whorfian-tinged assertion that the lack of a specific terminology for lesbianism in medieval Europe contributed to a lack of modern scholarship about same-sex desire between women in that era, by noting that the existence of a diverse and specific vocabulary for the topic in medieval Arabic (sahq, sihaqa, musahaqat, al-nisa’, sahiqa) hasn’t resulted in a vibrant field of study. This is particularly disappointing given the significant surviving literature on the topic.

[Note: I have some reservations about this article because it feels very much like a western outsider using primarily western/translated sources to try to say big-picture things about gender and sexuality in South Asia.  There is a fair amount of speculative language (“such women could have...”) and conflation of historic evidence from wildly disparate times and places whose primary common theme is “not part of western Christian culture.” Take it for what it’s worth.]

There are two passages in this book that are relevant to themes in the LHMP: the first concerning sex between women and the second concerning cross-dressing, including a same-sex encounter. The section also includes a 19th century reproduction of a woodcut from a 17th century broadside ballad showing two women together in bed, embracing.

Scholarship on medieval Arabic literature has tended to focus on scholarly works or on the specific set of stories that has come to western attention as the Thousand and One Nights. Only recently has the enormous corpus of traditional popular epics begun to receive more attention and analysis. This article looks at one specific episode in a longer epic that illustrates the popular motif of the warrior woman, and how she becomes a force either for disruption or stability.

I don’t usually include primary texts in this project, in part because there’s more value in reading the interpretations of historians (of which I am only an amateur) and in part because the selection and excerpting of relevant sections is itself an interpretation process, which I am hesitant to perform. But in this case the relevant excerpt is short enough to include in its entirety. So I’ve included both the original Latin (for fun) and Martin’s translation.

Introduction

As with most general works on same-sex sexuality (and especially ones authored by men) this book is overwhelmingly focused on male sexuality. There is also the tendency usual in this context to suggest that texts, situations, and commentaries that don’t specifically include women can be extrapolated to them.

Pages

Subscribe to martial activity